您的位置:网站首页 > 《中文科技期刊数据库》 > 人文社科 > 语言 > 常用外国语 > 摘要

浅谈文学作品中的翻译即重写——《红楼梦》两个英译本的对比研究

《青年文学家》2018年 第4X期 | 王小玉   北京航空航天大学外国语学院
★ 收藏 | 分享
  • 第1页
论文服务:
摘 要:四大名著作为中国文学瑰宝,是中国古典小说的金字塔。《红楼梦》的译本具有典型性,其中要数杨宪益与戴乃迭版本和霍克思与闵福德合作版最为经典。本文就翻译即重写理论探讨一下两个版本的各自特点,通过对比研究,浅谈文学翻译中如何应用这一理论。
【分 类】【语言、文字】 > 常用外国语 > 英语 > 写作、修辞 > 翻译
【关键词】 翻译即重写 杨宪益 《红楼梦》 文化对接
【出 处】 《青年文学家》2018年 第4X期 78-78页 共1页
【收 录】 中文科技期刊数据库