维普资讯
发表评论我要收藏我要推荐点击“我要推荐”按钮复制地址,推荐文章给别人看,自己就可以获得积分奖励。

满语副动词fi与pi浅析

下载全文
[全文大小:124 K]

赵令志

中央民族大学历史系,北京100081

满语研究
订阅本刊
国际标准刊号:ISSN 1000-7873
国内统一刊号:CN 23-1014

摘  要:

满语研究中,迄今对副动词pi与fi,归纳、解释不一,对满文翻译方面有一定影响。本文根据大量例证,对副动词pi和fi的含义,提出了一些见解,并据《清文虚字指南编》“有力神情应用pi,又比fi字意活泼”,认为清朝人对pi和fi的理解,更为深刻。[著者文摘]

关 键 词:

满语 副动词 语法

“fi字本是未然了,中间串语过文多;有力神情应用pi,又比fi字意活泼”,-】说明了这两个副动词的联系和区别。许多学者从语言学的角度对满语的副动词进行了分类,其中将fi名之为分离副动词-2】、顺序副动词-3 ;将pi称作延伸副动词l4 J、深入副动词等。名之有别,无疑对这两个副动词的含义也有不同的理解。将fi称作分离副动词者,可能受《清文虚字指南编》中“若遇文气难断处,逐句只管用fi、me”的影响。满文无句读标点,所用倒三角符号,也多表示诵读之语气停顿,并非全部为断句符号,故满文之句读多需以词汇区分。fi、me有分隔词句的作用,但其多在句子中间,而不能完结整句,因而将fi名之“分离副动词”似有不妥。fi表示一个动作完结后,下面将继续另一个动作,故有“未然了”之意,而且“中间串语过文多”,句子中有几个连贯的动词,所表现的动作是依次发生的,有时间先后的差别,故而将其名为顺序副动词更为准确。

文章出处:

《满语研究》-2006年1期 -33-35页

Journal of Manchu Studies

分 类 号:

H221

文献标识码:

A

文章编号:

1000-7873(2006)01-0033-03

相关文章:

主题相关

Simple Analysis on the Manchu Adverbial Verbs fi and pi

ZHAO Ling-zhi (History Department, Central Nationality University, Beijing 100081, China)

Abstract:

In Manchu studies, the explanations on the Manchu adverbial verbs fi and pi has still not reached unanimous conclusion, which exerts a certain influence on Manchu translation. Based on a great amount examples, the paper put forward some new comprehensions or them, and think that the understanding of them in Qing Dynasty was more comprehensive according to " pi is more lively than fi and should be used in powerful expression" recorded in the book of Guide on Manchu Function Words.[著者文摘]

Key words:

Manchu ; adverbial verb; grammar

收稿日期: 2005-11-30

作者简介:

赵令志(1964-),男(满族),内蒙古赤峰人,中央民族大学历史系副教授,史学博士,主要从事清史、满族史研究。

更多评论>>文章评论
你是匿名用户 登录 | 注册 验证码 刷新
中国业务群个人门户,免费下载!
天元数据 维普资讯 版权所有 Copyright © 2001-2008 cqvip.com Inc. All rights reserved.
渝ICP证 B2-20050021  违法和不良信息举报中心
建议使用:1024x768分辨率,16位以上颜色