摘 要:
弩尔哈齐创立军政合一的八旗组织之际,其最高编制单位称为gūsa(固萨),这一名称系汉文“股”的音译借词“gū”与女真(满洲)语表示复数的附加成分“-sa”的合写形式,即汉语借词“股”的复数形式,金清时代沿用不辍。在汉语中,起初音译为“固山”,后来以其标识物替代,称之为“旗”。gūsa(固萨)与“旗”虽然均指金清时代特有的军政合一的社会组织,但满汉称谓之间并不存在简单的词义对应关系。八旗满汉称谓之间的差异,取决于满汉民族语言习惯之不同。[著者文摘]

文章出处:
《满语研究》-2006年1期 -36-40页
分 类 号:
文献标识码:
A
文章编号:
1000-7873(2006)00-0036-05
相关文章:
Explanation on the Name of Eight Banners in Manchu and Chinese
ZHAO Zhi-qiang (Manchu Studies Institute, Beijing Social Sciences Academy, Beijing 100101, China)
Abstract:
During the creation of Eight Banners, the highest unit was called gūsa, which was written linking Chinese sound gu (group) with Manchu plural appendix - sa. The name had been used since then. In Chinese, the prime translation was “固山”, afterwards, it was changed with symbol “旗” (banner). Even though gūsa and banner were used to refer to the special social organization combining military with administration in Qing Dynasty, there are still no simple corresponding relations in meaning between these two words in different languages.[著者文摘]
Key words:
Name of Eight Banners; Manchu language; Chinese

学术
















cqvip.com