维普资讯
发表评论我要收藏我要推荐点击“我要推荐”按钮复制地址,推荐文章给别人看,自己就可以获得积分奖励。

网络新词·隐喻·文化翻译

免费下载
[全文大小:184 K]

李丽

长沙理工大学外国语学院,湖南长沙410076

邢台学院学报
订阅本刊
国际标准刊号:ISSN 1672-4658
国内统一刊号:CN 13-1337

摘  要:

词语是语言变化中最活跃的因素。随着社会科学技术的不断发展,大量英语新词层出不穷。网络技术的发展也源源不断地为英语注入新的活力。以隐喻的认知性质为前提,陈述英语新词的隐喻性以及新词所包含的文化因素,并强调这种文化因素在翻译网络新词中的重要性。[著者文摘]

人们对隐喻的研究历史悠久。当前人们已经不再把隐喻仅仅看成是一种修辞手段或是表面现象,更多的是当作一种认知手段来研究。隐喻的这种认知性质存在并被运用于人类的各个方面。而隐喻在普遍的认知性质中又存在由不同文化引起的不同隐喻思维。词语是语言变化中最活跃的因素。随着社会科学技术的不断发展,大量新词层出不穷。自电脑的开发应用以来,因特网飞速发展。网络与人们的生活相互渗透,大量网络新词融人人们的生活,迎来了英语词汇疯狂猛长的又一时期。从隐喻的认知角度来考虑,这些新词实际上都是隐喻性的。这就意味着英语新词蕴涵着一定的文化背景。世界各个民族的频繁往来,各文化不断交流与融合,翻译的目的之一就是要促进这种交流。翻译与文化关系密切,网络新词的翻译也要注重其中的文化因素。一、网络新词的隐喻性新词的产生具有一定的隐喻性,隐喻在网络新词的产生中同样发挥着不可忽视的作用。1.网络新词“新词是新创造的词语,或是由于人类社会、经济、政治、文化、科技变化,为适应新的环境而赋予旧词以新......
Journal of Xingtai University

栏目信息:

词语研究

分 类 号:

H136

文献标识码:

A

文章编号:

1672-4658(2008)01-0105-03

相关文章:

主题相关

收稿日期: 2007-07-19

作者简介:

李丽(1984-)女,贵州人,长沙理工大学外国语言学及应用语言学仿级研究生,研究方向:翻译理论与实践.E-mail:liliplum77@126.com

更多评论>>文章评论
你是匿名用户 登录 | 注册 验证码 刷新
中国业务群个人门户,免费下载!
天元数据 维普资讯 版权所有 Copyright © 2001-2008 cqvip.com Inc. All rights reserved.
渝ICP证 B2-20050021  违法和不良信息举报中心
建议使用:1024x768分辨率,16位以上颜色