摘 要:
在翻译活动中,就原文和译文的遣词造句,重要的一点是要关注原文读者和译文读者的思维方式、语言习惯、文化习俗等方面的差异。本文通过大量的实例,论述了在不同的思维方式、语言习惯以及文化背景下翻译活动可采用的几种转换方式——抽象与具体、相反/不同/虚实角度等,使原语文化和译语文化都能得到更好的表达和理解。[著者文摘]
文章出处:
《江西广播电视大学学报》-2007年4期 -32-34页
Journal of Jiangxi Radio & TV University
栏目信息:
分 类 号:
文献标识码:
A
文章编号:
1008-3537(2007)04-0032-03
相关文章:
收稿日期: 2007-08-09

更多评论>>文章评论
学术















cqvip.com